Au revoir français 📚
¡Hola a todos!
Bienvenidos a mi blog y a esta entrada sobre el tema 1 de la asignatura “Las lenguas extranjeras en el contexto nacional e internacional”. En la primera unidad, titulada “La enseñanza de lenguas en el presente modelo educativo, estatal y autonómico”, hemos visto un panorama general de las lenguas extranjeras y su enseñanza a lo largo de las diferentes leyes educativas que se han implementado en España.
Tras las presentaciones grupales sobre cada ley hechas en el aula, un aspecto que me ha llamado la atención y sobre el cual me parece interesante escribir esta entrada es sobre el declive del francés como primera lengua extranjera frente a la imposición actual del inglés. Como consecuencia, surgen las siguientes dudas:
Bienvenidos a mi blog y a esta entrada sobre el tema 1 de la asignatura “Las lenguas extranjeras en el contexto nacional e internacional”. En la primera unidad, titulada “La enseñanza de lenguas en el presente modelo educativo, estatal y autonómico”, hemos visto un panorama general de las lenguas extranjeras y su enseñanza a lo largo de las diferentes leyes educativas que se han implementado en España.
Tras las presentaciones grupales sobre cada ley hechas en el aula, un aspecto que me ha llamado la atención y sobre el cual me parece interesante escribir esta entrada es sobre el declive del francés como primera lengua extranjera frente a la imposición actual del inglés. Como consecuencia, surgen las siguientes dudas:
- ¿Por qué se produce ese cambio?
- ¿Cuál es la situación del francés hoy en día?
Antes de dar una respuesta a la primera de las cuestiones planteadas, es necesario contextualizar brevemente la situación del francés durante la primera mitad del siglo XX. Durante esta época, el idioma francófono predominaba como primera lengua extranjera en todos los programas de estudio de los españoles, ya que se consideraba necesario que estos aprendieran un nuevo idioma. El estudio de esta lengua extranjera estaba presente durante la “segunda enseñanza” y el Bachillerato, aunque también en la fase de Maestría Obrera de los estudios de Enseñanza Industrial, similar a la Formación Profesional actual. A pesar de los numerosos cambios en los planes de estudios que se produjeron durante estos años, el francés seguía estando en primera posición por lo que respectaba a la enseñanza de las lenguas extranjeras, con una carga lectiva cercana a las tres horas semanales, si bien en algunos cursos de ciertos planes existía la posibilidad de estudiar un segundo idioma, en concreto, inglés o alemán (Ocaña et al., 2000, p. 18-37). Sin embargo, a partir de los años cincuenta y, sobre todo, a partir de los setenta, la lengua inglesa empezó a imponerse como la opción predominante en la asignatura de lengua extranjera en los entornos educativos. Tal fue su influencia que, a día de hoy, todavía sigue siendo la primera lengua extranjera por excelencia.
| El Imperio Británico en 1921 |
Como se acaba de comentar, por lo tanto, en el sistema educativo español se ha producido un cambio respecto a la primacía de un idioma en la asignatura de lengua extranjera, pasando del francés al inglés, sobre todo a partir de los años setenta. Para ejemplificar esta situación, es posible, gracias a los datos recogidos por el Ministerio de Educación y Formación Profesional, obtener cifras sobre la cantidad de alumnos que cursan inglés como primera lengua, al igual que los que cursan francés como primera o segunda lengua. A continuación, se muestran algunos de los datos obtenidos de alumnos de ESO y Bachillerato y las lenguas que cursan como primera y segunda lengua extranjera. Para más datos, consultar aquí.
Alumnos de ESO y el idioma que cursan como primera lengua extranjera
Alumnos de Bachillerato y las diferentes opciones que cursan como segunda lengua extranjera
En definitiva, tal y como se ha podido observar, el inglés ha “colonizado” el primer puesto en lo que respecta a la enseñanza de una lengua extranjera, y ha relegado al francés a un segundo puesto, aunque sigue siendo la primera opción de los estudiantes como segunda. lengua extranjera. No obstante, antes de finalizar esta entrada me gustaría dejar espacio para un pequeño debate con mis compañeros y compañeras sobre una cuestión que me ha surgido tras analizar este aspecto, la cual es: tras el paso de los años, ¿seguirá el francés siendo la segunda lengua extranjera con más usuarios o se impondrán otras lenguas, como el chino o el japonés? ¡Espero vuestras opiniones!
Bibliografía
Ocaña, L. et al. (2000). La enseñanza de las lenguas extranjeras en España. España: Secretaría General Técnica. Centro de Publicaciones. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Saorín, A. (2003). Las cartas de queja en el aula de inglés para turismo: Implicaciones pedagógicas basadas en el uso de recursos de cortesía. Universitat Jaume I, Castellón.




Comentarios
Publicar un comentario